Biblia - versiunea Bartolomeu Anania

Preț: 1500,00 lei
Disponibilitate: stoc indisponibil - stoc 0
Editura: Arhiepiscopia Clujului
Anul publicării: 2012
Pagini: 1840
Format: 20*25
Categoria: Crestinism ortodox
DESCRIERE
Biblia - versiunea Bartolomeu Anania
format mare …rodul unei munci de peste 10 ani (cel puţin din câte ştiu eu), pe lângă textul propriu-zis al Sfintei Scripturi, această ediţie mai prezintă o caracteristică de mare valoare, prima de altfel în tradiţia traducerii şi tipăririi Bibliei: este prevăzută cu introduceri consistente şi cu note de subsol, în care sunt explicate pasajele mai dificile, textele strict legate de cultura iudaică (şi deci mai greu de înţeles pentru cititorul european) precizate unităţile de măsură, (mai ales greutăţile, capacităţile şi valoarea banilor) astfel încât cititorul este substanţial ajutat în înţelegerea mai profundă a Sfintelor Scripturi. Poate nu este lipsită de interes şi precizarea că aceste introduceri precum şi notele de subsol au fost confruntate de traducător cu cele ale celebrei "Biblia de Jerusalem" (opera bibliştilor de la L'Ecole biblique de Jerusalem şi editată de du CERF) precum şi introducerile şi notele TOB (Traduction Oecumenique de la Bible).
Personal cred că n-ar trebui să fie familie din care să lipsească această capodoperă. ………………………….
Biblia sau Sfânta Scriptură este Cartea despre care Dumnezeu spune, prin gura Sfântului Său Prooroc Moise: „ea nu-i pentru voi doar o vorbă goală, ci e însăşi viata voastră, şi prin cuvântul acesta vă veti îndelunga zilele...“ (Dt32, 47). Acelaşi adevăr ni-l descoperă apoi Însuşi Fiul lui Dumnezeu întrupat pentru noi, Domnul nostru Iisus Hristos, când le spune ucenicilor Săi: „Cuvintele pe care Eu vi le-am grăit, ele duh sunt şi viată sunt“ (In 6, 63). Aşa a înteles Biserica încă de la întemeierea ei, în ziua Cincizecimii, locul şi rolul Sfintei Scripturi înviata ei, cinstind-o ca pe Cuvântul cel viu şi spre mântuirea noastră lucrător al lui Dumnezeu. Cultul, teologia, viata duhovnicească, iconografia, într-un cuvânt întreaga viată bisericească ortodoxă este o dumnezeiască rodire a Sfintei Scripturi, aşa cum ne-a fost ea încredintată de Sfintii Apostoli şi tălmăcită decătre cei mai adânci cunoscători şi râvnitori plinitori ai învătăturilor ei: Sfintii Părinti. În Biserica noastră Ortodoxă Română, grija pentru împărtăşirea credincioşilor drept măritori de frumusetea nepământească şi de tot folosul duhovnicesc ale Cuvântului dumnezeiesc în propria lor limbă, s-a manifestat de timpuriu în comparatie cu alte neamuri creştine. În fruntea harnicilor şi talentatilor traducători ai scrierilor biblice s-au situat întotdeauna ierarhi eruditi, care şi-au închinat timpul şi priceperea acestei sacre strădanii, adăugând nevointei ne-vointă, lăsându-ne ca pe o moştenire nepretuită, încă din veacul al XVII-lea, întreaga Biblie în grai românesc, editie cunoscută sub denumirea de Biblia de la 1688, Biblia lui Şerban sau Biblia de la Bucureşti.
Pentru realizarea acestui monument unic al credintei noastre dreptmăritoare, dar şi al culturii române, vrednicii lui tâlcuitori au luat „lumină şi dentr-alte izvoade vechi“, avându-se însă ca temei al traducerii textul „cel elinesc al celor 70 de dascăli“, adică Septuaginta. O vrednică de mentionat mărturie în acest înteles este activitatea tipografică a diaconului Coresi, care pentru a răspândi cuvântul dumnezeiesc scris şi românilor din Transilvania, a izbutit să tipărească la Orăştie, în1582, cărti din Vechiul Testament, într-o scriere cunoscută sub numele de Palia de la Orăştie, precum şi un Liturghier, în 1570. Unor asemenea osteneli întru aducerea scrierilor biblice cât mai aproape de întelegerea fiilor Bisericii noastre, în vederea zidirilor lăuntrice pe piatra cea tare a credintei luminate în Hristos, li s-a adăugat în anii din urmă şi râvna, asemănătoare celei a truditorilor mai sus pomeniti, a Înalt Prea Sfintitului Arhiepiscop Bartolomeu al Vadului, Feleacului şi Clujului, care a desăvârşit o lucrare ce părea mai presus de puterile unui singur om: anume, o nouă versiune a Sfintei Scripturi în limba română, versiune revizuită după Septuaginta, redactată şi bogat comentată de Înalt Prea Sfintia Sa. Această nouă editie a Sfintei Scripturi în limba română, denumită prin hotărârea sinodală nr. 255/2001 „editie jubiliară a Sfântului Sinod al Bisericii Ortodoxe Române“, aduce înlesnirea oferită de introducerile în cărtile biblice, belşugul de note şi comentarii clarificatoare ale textului sfânt, metodă atât de necesară în zilele noastre când prin tendintele prozelitiste se oferă credincioşilor, cu agresiune, şi tălmăciri eronate ale Sfintei Scripturi. Toate acestea sunt încununarea nevointelor de o viată ale unui prea binecunoscut teolog, literat, poet şi editor – ca fost director al Institutului Biblic şi de Misiune Ortodoxă…
Accesul clienţilor
-Cărţi noi
-- 18,00 lei
- 28,00 lei30,00 lei (-6,67%)
- 38,00 lei40,00 lei (-5%)
Promoţii
-- 28,00 lei30,00 lei (-6,67%)
- 38,00 lei40,00 lei (-5%)
- 24,00 lei25,00 lei (-4%)
Asistenţă online
-![]() |
Suntem deconectați |
RECENZII